ضابط پيشمرگة يترجم أكثر من 60 كتاباً
ضابط پيشمرگة يترجم أكثر من 60 كتاباً
June 30, 2025

«وحدهم الكتّاب يعيشون بقدر ما تعيش كتاباتهم»، «لابد أن نترك بصمتنا في حياة الآخرين»، بهذه العبارات بدأ الضابط هيمن قادر حسين حديثه عن قصته، التي رأت النور في العام 2015، عندما قرر ترجمة الكتب العسكرية من اللغة العربية إلى الكوردية.

هيمن قادر حسين، ليس فقط ضابطاً برتبة ملازم في قيادة بيشمركة الدفاع والنجدة (اللواء22) في مدينة السليمانية، بل أيضاً مترجم لـ63 كتاباً يغطي مختلف مجالات المعرفة الإنسانية من اللغة العربية إلى الكوردية وبحكم طبيعة وظيفته فقد أولى اهتماما أكبر بالكتب العسكرية، يقول لمجلة «كوردستان بالعربي»: "من خلال عملي في وزارة الداخلية، لاحظتُ نقصاً في الموارد المكتوبة باللغة الكوردية في كليات قلاجوالان و زاخو وكلية الأركان، إضافة إلى أن معظم الكتب العسكرية مكتوبة باللغة العربية.

كما أن المناهج العسكرية تدرّس معظمها باللغة العربية، ما أعطى هيمن دافعاً لترجمة هذه المناهج أيضاً، يحكي عن بداياته: بدأتُ ترجمة كل ما توفّر في المكتبة العسكرية، خاصة فيما يتعلق بقواعد التدريب وأقسام الإعلام الحربي والتوعية الوطنية، وأساسيات استخدام المدافع والمدرّعات، في البداية كان العمل شاقاً لكن عندما حصدتُ النتائج شعرتُ برضا وسعادة بالغة.

وتشمل الكتب المترجمة مجالات عدة ،بينها كتب التنمية البشرية و السيرة الذاتية لشخصيات سياسية وتاريخية مهمة أيضاَ.

مرحلة النشر

بعد مرحلة الترجمة، انتقل هيمن الذي لم يتجاوز 43 من عمره  إلى مرحلة النشر، عن ذلك يقول: قررتُ نشر الكتب التي ترجمتها عبر الإنترنت، لأننا نعيش عصر الشبكات ومواقع التواصل الاجتماعي، ساهم نشرها بوصولها إلى القراء و معظم ضباط كوردستان الذين يحتاجونها، كما حرصتُ على الترجمة والكتابة بالغة كوردية سهل وبسيطة لإيصال الفكرة دون أي تعقيد، أيضاً اخترتُ نشرها عن طريق الانترنت لأنه أقل تكلفة مادية وأسرع انتشاراً.

ولم ينتظر هيمن طويلاً، لكي يحصد النتائج، حيث لاقت ترجماته قبولاً واسعاً وخاصة في الأوساط العسكرية في كوردستان، يشرح ذلك «لدي الكثير من المتابعين خاصة في المجال العسكري، منهم مجموعة «ضباط الوطن» عبر منصة فيسبوك، التي تضم أكثر من 7000 ضابط كوردي، جميعهم يتابعون الكتب التي اترجمها وانشرها ويستفيدون منها.»

الدوافع والأسباب

يُقال أن العسكرية علم واسع، لا يعرفه إلا أصحابه، لذلك قرر هيمن أن يسهم في تحويل المناهج الدراسية العسكرية إلى اللغة الكوردية، كان هدفه نقل علوم العسكرية إلى جميع الضباط الكورد الجدد والقدامى، يقول "لم أفكر بالربح أو المردود المادي، أردتُ فقط أن اترك بصمتي في الكليات الحربية في كوردستان عبر الترجمة إلى الكوردية"

ويرى هيمن أن الترجمة علم هام جداً، لولاها لبقيت كل ثقافة في دائرتها الضيّقة، لكن عبر الترجمة يمكنك أن تجمع بين الثقافات المختلفة معاً.

 

إليكم أسماء بعض الكتب التي قام بترجمتها الضباط الكوردي هيمن  قادر حسين: 
1- واجبات الأركان.
2- الإدارة‌ الواحدة‌ في السلم والحرب.
3- الاستخبارات العسكریة.
4- التعبیة.
5- الحرب الإلكترونیة.
6- علم النفس العسكري.
7- الإسعافات الأولیة.
8- الأوامر الثابتة.
9- تعلیمات تطبیق الأوامر القسم الثاني.
10- الثقافة‌ العسكریة.
11- الإداري.
12- موجز أسلحة‌ المشاة‌.
13- فن الحرب في المناطق المبنیة‌.
14- المهنة المیدان.
15- 100 سؤال لضبّاط المدفعیة‌.
16- التحقیق
17- أهمیه‌ التدریب في القواة‌ المسلحة.
18- اإتكیت عمل الضابط.
19- سبب الجریمة و الجوانب العلمیة للتحقیق.
20- استراتجیة عمل الشرطة لمكافحة‌ الجریمة‌.

سهى كامل: صحفية سورية مقيمة في كوردستان


X
Copyright ©2024 kurdistanbilarabi.com. All rights reserved